|
|
Lucie Bonanomi 1847-1912
|
Meine Grosstante Marie Lucie Bonanomi (im Stammbaum-Buch
Nr. 44), geb. 18. Mai 1847 in Delémont, gest. 11. Januar 1912 in Delémont.
Lucie Bonanomi wohnte an der Route de Porrentruy 14 in Delémont. Ihre
Tochter ist Mélanie Bonanomi (49).
Bei den Personen gebe ich jeweils eine Nummer an. Diese
Nummer bezieht sich auf die Nummer in meinem Buch "Stammbaum
Bonanomi".
Das Notizbuch gehört Marie-Louise Kobler-Zurbrügg (340)
in Zürich ist, alle andern Dokumente gehören Ch.K. (339).
|
|
Notizbuch Deckel
Die beiden Aussenseiten des Deckels sind bestickt mit ganz winzigen
Krallen.
Am 6.11.2002 war ich bei Marie-Louise Kobler-Zurbrügg (340) in Zürich.
Sie hat mir das Notizbuch gezeigt, das sie geerbt hat.
Breite des geschlossenen Notizbuches 8,5 cm, Höhe 12,5 cm.
|
|
Notizbuch innen
Das Notizbuch enthält nur wenige Seiten. Auf der ersten Seite schrieb
Marie Lucie Bonanomi (44):
"Lucie Bonanomi Delémont Cton Berne"
Auf der zweiten Seite steht: "Nous avons fait la lessive le 15 et 16
Sept. 1865".
Im Übrigen ist das Heft nur verkribbelt. Marie-Louise (340) sagt, das
seien die Spuren von Ruedi, dem Sohn von Marie Lucie Bonanomi (44). Er sei
früh verstorben. In meinem Buch "Stammbaum Bonanomi" ist nur
Lucies Tochter Mélanie (49) aufgeführt.
|
|
|
Taufschein von Lucie Bonanomi (44)
Lucie wurde am 19. Mai 1847, dem Tag nach ihrer
Geburt, getauft. Nachstehend zeige ich eine Abschrift des Taufscheines,
welcher zwei Jahre später erstellt worden ist.
Der erste Abschnitt ist Lateinisch, dann folgt
unter dem Titel "Traduction":
"L'an du Seigneur 1847, le 19 mai, Je, Théobald
Lensi Chariatte, Vicaire du 1 Eglise de St. Marcel pape de martyr (?) dans
la Ville de Delémont, Canton de Berne, a baptisé une enfant née hier a
8 h. du matin du Légitime Epoux François Joseph Bonanomi (32), bourgeois
de Courchavon, Marie-Claire Philippe (104), orignaire de Delémont,
domiclié et paroitien à Delémont, à laquelle a été donné le nom
Marie Lucie (44). Le parrain et marraine étaient Joseph Rais, Négociant
et Louise Bonanomi née Helg (92), grand'mère de l'enfant, les deux de
Delémont. sig. (?) Chariotte, Vic..
Pour entracte (?) et traduction conforme: Delémont le 15 mai 1849
Fambo (?) delemontaire unroi (?) approuvé N. Fria (?) M. Fria (?) Curadoy
(?). "
Links unten ist ein Siegel aufgeklebt. Drauf steht im Rondel eingedrückt:
"SICIL.......(?)......MARCELI FM
(?)", unten quer "....MONTE".
Unten links ist verkehrt ein Prägestempel
eingedrückt mit dem Berner Wappen und dem Text
"CANT BERN" und "5
Rap".
Breite 18,7, Höhe 23,1
|
|
|
Brief vom 31.12.1854
von Lucie Bonanomi (44) an ihren Vater François Joseph Bonanomi (32)
Lucie ist 7½ Jahre alt. Sie schreibt ihrem Vater zum Neuen Jahr.
Der Brief beginnt mit einer sehr schönen Erwachsenenschrift (hat die
Mutter (104) das geschrieben?):
"Mon Cher et bien aimé papa,
Je "
Dann geht es weiter mit einer kindlichen Schnüerlischrift:
" vous souhaite en cette année un bonheur
aussi constant que les soins et l'amour que vous daignez me prodiguer. Je
veux contribuer a votre félicité en m'aquittant fidèlement de mes
devoirs. Oui, je m'engage à m'appliquer à mes études afin d'acquerir
les connaissances suffisantes pour l'état auquel vous me destinez un
jour. Mes voeux ne se bornent donc pas à vous rendre heureux pour une
seule année, mais durant toutes celles qu'il plaira au Ciel de vous
accorder Ah! puisse-je vous entendre dire dans votre vieillesse Cet enfant
est notre consolation et notre soutien par son vif (?) attachement pour
nous Votre toute devouée fille
Lucie Bonanomi a Delémont le 31 Decembre
1854."
Breite 17,5, Höhe 22,2
|
|
|
Brief vom 1.1.1859
von Lucie Bonanomi (44) an ihre Eltern François Joseph Bonanomi (32)
und Marie Claire Philippe (104)
Hier ist Lucie etwa 11½ Jahre alt.
Seite 1
"Compliment à mes tres-chers parents.
Depuis longtemps nous attendions l'occasion de
vous renouveller les voeux que nous formons sans cesse pour votre bonheur
et de vous exprimer les sentiments que votre sollicitude a fait nâitre
dans nos coeurs. Notre impatience trouve enfin un terme un nouveau jour a
paru et nous profitons de ses premières lueurs pour accourir auprès de
vous et épancher dans nos coeurs les désirs et les sentiments qui
animent les nôtres. Parents chères! que ce beau jour a pour nous d'agréments.
Il est le jour de l'espoir, en recommençant son cours annuel le soleil
semble nous promettre des jours heureux et fortunés. Il va ajouter au
nombre de vos années, pour nous rendre plus capables de soulager dans
leurs "
|
|
Seite 2
" travaux ceux pour qui nous ne cesserons
jamais de demander au Ciel le bonheur et la récompense dûs à leurs
nombreux
bienfaits
Anna
Puissions-nous chers parents vous voir en tout
temps heureux et fortunés, recevez les bénédictions d'une famille qui
vous chérit, voir vos espérances et vos désirs réalisés, votre santé
conserver toujours sa force et sa vigueur primitives et le sourire de la
satisfaction errer continuellement sur vos lèvres. Nous nous efforcerons
de vous prouver le bonheur autant qu'il dépendra de nous par notre bonne
conduite et notre assiduité à tous nos devoirs.
Lucie
A quelque âge que nous parvenions à quelque
état que nous soyons destinés jamais nous n'oublierons ce que nos
excellents parents ont fait pour nous, toujours nous serons leurs enfants
dévoués et reconnaissants. Toujours ils seront nos bons parents. Nous
leur en faisons la promesse solennelle."
|
|
Seite 3
" Anna
Et le ciel bénira notre résolution.
Armand
Qui que ce soit Armand qui ait le plus petit
coeur, (Lucie ist hier 11½ Jahre alt, Armand 7-jährig. Vielleicht
schreibt sie darum vom kleinen Herzen? Warum erwähnt sie ihre weiteren jüngeren
Geschwister nicht, die beiden Brüder Joseph 47 und George 48, die damals
auch schon auf der Welt waren) il ne renferme pas moins d'amour pour ses
parents que ceux de ses soeurs. Oui, toujours aussi j'aimerai, je chérirai
mon cher papa et ma chère maman.
Lucie, Anna et Armand
Ecoute ô Dieu nos voeux les plus ardents
Prends sur nos jours pour que les jours chéris
De nos chers parents
Soient prolongés à ce prix
Armand
Recevez en ce beau jour
Ces faibles dons de la reconnaissance
Lucie, Anna et Armand
Et qu'un baiser vous donne l'assurance de notre
tendre et filial amour
Offert à nos bien aimés parents le 1er de
l'an 1859"
|
|
|
Empfangsbestätigung des Museums
Urkunde vom 21. Oktober 1911 als Dank für einen Schal, den das Museum
von Lucie Bonanomi erhalten hat:
"du don d'une écharpe, la Loi, régime
français"
Vielleicht ein Schal von Joseph Bonanomi (27) ?
|
|
|
Karte aus Amerika
Bild
Karte von Joseph Bonanomi (47) in den USA an Lucie Bonanomi (44)
Karte zum Neuen Jahr 1912? Stempel "Chicago (??) 1911 ILL"
|
|
Schrift
"Chère soeur Lucie et mère,
Cette carte est pour t'envoyer mes meilleurs
souhaits de nouvelle année, j'espère qu'elle vous trouvera tous en bonne
Santé. Pour ma part je ne le suis pas mais j'espère que cela ira mieux.
Nous avons déménagé, vendu ma maison, je
suis tout en dehors de moi maintenant.
Nouvelle adresse Jos. Bonanomi 6632 Ellis Ave..
Ecrivez moi un peu pour me remettre j'en ai
besoin."
Joseph Bonanomi hat offenbar diese Neujahrskarte in tiefer Verzweiflung
geschrieben.
Seine Schwester Lucie, welche er um aufmunternde Worte bat, lebte im
neuen Jahr nur noch elf Tage lang. Vielleicht konnte sie seine Karte nicht
mehr beantworten.
|
|
|
Todesanzeige von Lucie Bonanomi (44)
|
|
|
Webseite erstellt durch Monique Bonanomi (63)
und Paul Märki (4060) am 2003.01.28. Letzte Revision am 2003.02.06 |
|
|